当前位置: 星空平台 >> 科学研究 >> 科研团队 >> 正文
科研团队

中国古典诗词英译与国际传播研究中心

发布者: [发表时间]:2018-12-17 [来源]: [浏览次数]:


院级科研机构

负责人:王峰

专家:赵彦春教授

主要成员:田传茂、陈橙、马琰、毕浩浩、陈璐璐、陈莉莉、兰琪、黄红霞、张淑玥、张君迟、刘宇、李沁雪、应婷、等等

学术委员会组成人员:王峰、田传茂、马琰、毕浩浩

研究领域

1)中国古典诗词英译的理论与理论应用研究

2)中国古典诗词英译的实践与译本对比研究

3)中国古典诗词英译的翻译史研究

4)中国古典诗词英译的翻译家研究

5)中国古典诗词英译的国际传播研究

6)中国古典诗词英译的国际影响研究

7)中国古典诗词英译的文化创新研究

8)中国古典诗词英译的翻译批评研究

9)中国古典诗词英译的语料库创建与研究

10)中国古典诗词英译的虚拟现实技术研究

 

研究成果

一、科研项目

1)主持2017年度国家社会科学基金中华学术外译项目林庚《唐诗综论》英译(17WZW006),已与世界著名出版社英国伦敦劳特里奇 (Routledge)签订合同,将出版两部译著

2联合上海大学获批2017年度国家社会科学基金重大转重点项目《李白诗歌全集英译及译本对比研究》(17AZD040),负责子课题《李白诗歌英译译本对比研究》

3主持2015年度教育部人文社会科学研究青年基金项目《唐诗英译的影响与世界文学建构研究(1815-2014)》(15YJC740078),2017年按期通过中期考核

4主持完成湖北省社会科学基金项目《唐诗经典英译研究》(2014224)

5主持完成湖北省教育厅人文社会科学研究青年项目(2014Q047)

6主持完成校级项目5项

二、学术论文

发表专业学术论文20篇,其中4篇为CSSCI检索,5篇为北大核心3篇为国际期刊论文

[1] Min, Mengqi & Wang Feng (corresponding author). On the Interpreter’s Subjectivity in Business Interpreting from the Perspective of Skopos Theory, Asian Social Science, 2018, Vol. 14, No. 5.

[2] Shuai, Hongmei & Wang Feng (corresponding author). A Study on Student-Centered Teaching of Note-Taking in Interpreting. London Journal of Research in Humanities and Social Sciences. 2018, No. 5.

[3] Wang, Feng, & Ma Yan. Gender Issues in Computer-Mediated Communication: A Chinese Perspective. Computer Science and Service System, 2012.

[4] Wang, Feng, Wu Dan & Ma Yan, EFL Students’ Burnout in English Learning: A Case Study of Chinese Middle School Students, Asian Social Science, 2018, Vol. 14, No. 4.

[5] Wang, Feng. On Montrose’s Perception of New Historicism, Overseas English, 2012(4).

[6] Wang, Feng. On the Training of Professional Translators in UK Universities and its Implications to Chinese Universities, ICADCE 2016, CPCI-SSH.

[7] 陈璐璐王峰. 从中和三层次标准看《滕王阁诗》的英译[J]. 海外英语,2017(13).

[8] 马琰王峰. 从“文化转向”看翻译教学的文化自觉[J]. 教育评论(中文核心),2016(4).

[9] 马琰王峰. 从文学翻译的“和谐说”看许渊冲的译诗[J]. 商洛学院学报,2014(5).

[10] 马琰王峰从汉语恭维答语问卷看男女大学生语用差异[J]. 牡丹江大学学报,2011(5).

[11] 马琰王峰伍尔夫小说意识流诗性研究新进展[J]. 襄阳职业技术学院学报,2018(2).

[12] 倪传斌,王峰雅柯布逊语符转换翻译理论述评[J],外语与翻译,2013 .

[13] 田传茂王峰. 科技术语中“副”字翻译补遗[J]. 大学英语(学术版),2015(2).

[14] 王峰,马琰翻译的文化格式塔研究[A].第十八届世界翻译大会论文集(光盘版)[C],北京:外文出版社, 2008 年.

[15] 王峰,马琰.论文本误读的限度.求索[J](中文核心,CSSCI),2011(11).

[16] 王峰,马琰.批评性解读改写理论,外语研究[J](中文核心,CSSCI),2008(5) .

[17] 王峰.场域视野下的文学经典构建.河南师范大学学报[J](中文核心,CSSCI),2011(4).

[18] 王峰.田传茂《英语经典小说汉语重译的社会文化分析》英文版评介[J].长江大学学报(社科版),2016(3).

[19] 王峰.文本目的之实现——试论版本、注释和倒文[J],山东外语教学(外语类核心), 2014(2).

[20] 王峰以互文性理论构建文学翻译批评体系[J]. 商洛学院学报,2007(3)

[21] 王峰.早期唐诗英译选材、风格单一化的文化阐释.牡丹江大学学报,2011(6).

[22] 王峰.中国诗对美国诗歌创作的影响.求索(中文核心,CSSCI),2011(3).

[23] 王峰.中国诗英译理论与流派之“文质雅俗”四分法[J].湖南工业大学学报(社科版), 2017(3).

三、著作译著教材

出版著作4部(1独著3合著),译著2部(合译),参编教材2部。

1)《唐诗经典英译研究》(中国社会科学出版社,2015,入选中国社会科学博士论文文库),

2《唐诗英译集注、比录、鉴评与索引》(陕西人民出版社,2011),

3《翻译与文化》(中国社会科学出版社,2017),

4《新编简明英语语言学概论》(清华大学出版社,2014),

5合译《中国古代童诗精选 50 首:英译与赏析》(外语教学与研究出版社,2015)6)合译《非均质油藏井网优化控制理论与应用》(The Control Theory and Application for Well Pattern Optimization of Heterogeneous Sandstone Reservoirs, Springer2017),

7参编《秘书英语教程》《海洋英语教程》,

四、成果获奖

1)湖北省高等学校哲学社会科学A等级优秀成果(著作类)

2湖北省翻译协会优秀学术成果著作类一等奖

3湖北省翻译协会优秀学术成果著作类二等奖

4湖北省翻译协会优秀学术成果论文类三等奖

5荆州市社会科学成果著作类三等奖

6)长江大学2017年度高级别科研项目立项贡献奖

7长江大学2017年度校级研究性教学示范课程优秀成果

8长江大学2015年度教学质量优秀奖

五、数据库

1)经典唐诗汉英对照双语语料库(在建,上网可检索)

学术交流(主办承办会议、参加会议、学术讲座、工作坊、访问学者等):

六、主办承办会议

1)第十一届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛

七、参加会议

1)主持、点评并总结2015年中国典籍外译高层论坛诗歌翻译分论坛

2)主持、点评并总结2017年第十二届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛青年学者分论坛

3)主持、点评并总结2017年第十届全国典籍翻译学术研讨会诗歌翻译分论坛

4参加澳大利亚第21届世界翻译大会(海报展示)

5参加上海第18届世界翻译大会(海报展示)

6参加Harvard-随园国际学术论坛(讲座)

7参加第十届全国口译大会暨国际口译研讨会(海报展示)

8参加第五、六、七届海峡两岸暨港澳地区翻译与跨文化交流研讨会(分论坛发言)

9参加首届WITTA翻译教师发展高端论坛(分论坛发言)

八、学术讲座

曾在四川大学、南京师范大学、长江大学等高校为硕、博士研究生做翻译专题讲座。

九、访问学者

1)英国曼彻斯特大学(University of Manchester)访问学者

2)英国伦敦大学学院(University College London)访问学者